Другие треки от Santa Fe Klan
Описание
Продюсер, субаранжировщик: Джулиан Вильярреал
Продюсер: Анхель Дж. Кесада
Мастеринг-инженер, инженер по сведению: Альфонсо Вальдес
Мастеринг-инженер, инженер по микшированию, инженер по звукозаписи: Джулиан Вильяреал
Инженер звукозаписи: G-eyes
Суб-аранжировщик, вокальный аранжировщик: Роб Ханка
Вокальный аранжировщик: Хулиан Вильярреал
Текст и перевод песни
Оригинал
Su madre fue perra fina que un día de un lobo se enamoró.
De aquellos amores libres un perro lobo lo resultó.
Como todos los cachorros, el perro lobo solía jugar, mas todos lo maltrataban y un día de pronto quiso matar.
Los perros lo acorralaron y el perro lobo los destrozó.
Con los lobos fue a reunirse y la manada lo rechazó.
Jamás se existió en el norte una conducta tan criminal.
Mataba lobos y perros, al perro lobo le daba igual.
Perro lobo, perro lobo, eras muy bueno, recuerdo yo.
Perro lobo, perro lobo, pero la vida te endureció.
Perro lobo, perro lobo, te convirtieron en criminal.
Perro lobo, perro lobo, a mí también me ha pasado igual.
Desde la colonia Santa Fe, música de barrio, loco.
Viva México.
Con sentimiento.
Te comprendo, perro lobo, pues te pareces un poco a mí.
No tuve cariño alguno y una caricia jamás sentí.
Por lo menos tú eres lobo y no eres presa de la ilusión.
Los hombres, mi amigo lobo, tenemos frágil el corazón.
Sin embargo, existen hombres que son más lobos que un lobo real.
Apenas les das la espalda y te traspasan con un puñal.
Y hablando de cosas lindas, tal vez las lobas sepan amar.
Lo digo por las mujeres que solamente me hacen llorar.
Perro lobo, perro lobo, eras muy bueno, recuerdo yo.
Perro lobo, perro lobo, pero la vida te endureció.
Perro lobo, perro lobo, te convirtieron en criminal.
Perro lobo, perro lobo, a mí también me ha pasado igual.
Que llore el acordeón.
Alberto y Roberto,
Santa Fe Klan, dos mil y siempre, pa que baile la banda.
Música de calle. Así es la vida, Santa Fe, así es la vida.
Перевод текста на русский
Его мать была прекрасной собакой, которая однажды влюбилась в волка.
Из той свободной любви получился волкособ.
Как и все щенки, волкособ играл, но все плохо с ним обращались, и однажды ему вдруг захотелось убить.
Собаки загнали его в угол, а волчья собака уничтожила их.
Он пошел на встречу с волками, и стая отвергла его.
Такого преступного поведения никогда не существовало на севере.
Он убивал волков и собак, волкособу было всё равно.
Волкособ, волчья собака, ты был очень хорош, я помню.
Волкособ, волчья собака, но жизнь тебя ожесточила.
Волкособ, волчья собака, они превратили тебя в преступника.
Волкособ, волчья собака, и со мной случилось то же самое.
Из района Санта-Фе, местная музыка, сумасшедшая.
Да здравствует Мексика.
С чувством.
Я понимаю тебя, волкособ, потому что ты немного похож на меня.
У меня не было никакой привязанности и я никогда не чувствовала ласки.
По крайней мере, ты волк и не являешься жертвой иллюзий.
У мужчин, мой друг-волк, хрупкие сердца.
Однако есть мужчины более волчьи, чем настоящий волк.
Едва ты поворачиваешься к ним спиной, как они протыкают тебя кинжалом.
Говоря о милых вещах, возможно, волки умеют любить.
Я говорю это для женщин, которые заставляют меня плакать.
Волкособ, волчья собака, ты был очень хорош, я помню.
Волкособ, волчья собака, но жизнь тебя ожесточила.
Волкособ, волчья собака, они превратили тебя в преступника.
Волкособ, волчья собака, и со мной случилось то же самое.
Пусть гармонь плачет.
Альберто и Роберто,
Клан Санта-Фе, две тысячи и всегда, чтобы группа могла танцевать.
уличная музыка. Это жизнь, Санта Фе, это жизнь.