Другие треки от Denis Ramniceanu
Описание
Продюсер: RED MUSIC
Композитор: стоикан Николае Ромул.
Автор текста: Денис Рымничану
Аранжировщик: RED MUSIC
Текст и перевод песни
Оригинал
Ți-am făcut omule pe plac și-am dat pâine la sărac, mă.
I-am dat când i-a fost mai greu și acum e dușmanul meu, mă.
La picioare îmi cădea și mâna mi-o săruta, mă.
I-am oferit ajutor și-acum se roagă să mor, mă.
Omule, ce îmi vrei rău? Eu nu sunt dușmanul tău.
Mai semeni vânt, culegi furtună și n-ai cum să-mi calci pe urmă.
Omule, ce îmi vrei rău, dar eu nu sunt dușmanul tău.
Mai semeni vânt, culegi furtună și n-ai cum să-mi calci pe urmă. Hai, maiștre!
Bine, bine.
Ia să vină.
Când ajuți pe cineva, îți faci rău cu mâna ta, mă.
Mai bine îl lași în drum să n-ajungă ce e acum.
Când ajuți pe cineva, îți faci rău cu mâna ta, mă.
Dar și de milă dacă-i plângi, la mila lui o s-ajungi, mă.
Omule, ce îmi vrei rău, eu nu sunt dușmanul tău.
Mai semeni vânt, culegi furtună și n-ai cum să-mi calci pe urmă.
Omule, ce îmi vrei rău, eu nu sunt dușmanul tău.
Mai semeni vânt, culegi furtună și n-ai cum să-mi calci pe urmă.
Bine, bine.
Așa, Tonicuță! Optzeci de ani.
Ți-am făcut omule bine și-acum ți-e necaz pă mine.
Ți-arde inima ca focu' că nu poți să îmi iei locu'.
Ți-am făcut omule bine și-acum ți-e necaz pă mine.
Ți-arde inima ca focu' că nu poți să îmi iei locu'.
Merg pe drum și-aud în spate doar vorbe cu răutate.
Și se-ntreabă fiecare ce-a făcut ăla de are.
Merg pe drum și-aud în spate doar vorbe cu răutate.
Da și se-ntreabă fiecare ce-a făcut ăla de are. Hai, maiștre!
Bine, Alexe! Vioara număru' unu.
Перевод текста на русский
Я угодил тебе, человек, и дал хлеб бедному, мне.
Я дала ему это, когда ему было труднее, и теперь он мой враг, я.
Она упала к моим ногам и поцеловала мою руку, меня.
Я предложил ему помощь, и теперь он молится, чтобы я умер, я.
Чувак, что со мной не так? Я не твой враг.
Ты сеешь ветер, ты пожнешь бурю, и ты не сможешь последовать за мной.
Чувак, извини, но я тебе не враг.
Ты сеешь ветер, ты пожнешь бурю, и ты не сможешь последовать за мной. Давай, бригадир!
Хорошо, хорошо.
Пусть он придет.
Когда ты кому-то помогаешь, ты ранишь себя рукой, меня.
Тебе лучше оставить его в покое, чтобы он не получил то, что он есть сейчас.
Когда ты кому-то помогаешь, ты ранишь себя рукой, меня.
Но и из жалости, если ты будешь плакать по нему, ты достигнешь его милости, ма.
Чувак, что со мной не так, я тебе не враг.
Ты сеешь ветер, ты пожнешь бурю, и ты не сможешь последовать за мной.
Чувак, что со мной не так, я тебе не враг.
Ты сеешь ветер, ты пожнешь бурю, и ты не сможешь последовать за мной.
Хорошо, хорошо.
Правильно, Тоникута! Восемьдесят лет.
Я сделал тебе добро, чувак, а теперь у тебя проблемы из-за меня.
Твое сердце горит как огонь, потому что ты не можешь занять мое место.
Я сделал тебе добро, чувак, а теперь у тебя проблемы из-за меня.
Твое сердце горит как огонь, потому что ты не можешь занять мое место.
Я иду по дороге и не слышу за собой ничего, кроме злых слов.
И все задаются вопросом, что сделал этот парень.
Я иду по дороге и не слышу за собой ничего, кроме злых слов.
Да, и всем интересно, что сделал этот парень. Давай, бригадир!
Хорошо, Алекс! Скрипка отсчитала один.