Другие треки от Carín León
Описание
Виуэла: Антонио Сепеда Ривера
Аккордеон, Бэк-вокал: Браулио Ибарра Сонеранес
Труба: Марио Муньос Крус
Кларнет: Эдгар Эрон Валенсуэла Кастро
Бэк-вокал, аккордеон: Хуан Гуадалупе Онтиверос Моройоки
Виуэла: Арнульфо Ромеро сомбра
Баджо: Нефтали Озуна тукари
Кларнет: Хуан де Диос Онтиверос Молинарес
Труба: Франсиско Хавьер Дуарте Веларде
Звукорежиссер, продюсер: Антонио Сепеда
Инженер звукозаписи, инженер сведения, инженер мастеринга: Альберто Медина
Инженер звукозаписи: Авраам Эдуардо Тапиа Гарсия
Исполнительный продюсер: Хорхе Хуарес
Исполнительный продюсер: Оскар Армандо Диас де Леон
Композитор: Хосе Вака Флорес
Композитор: Фелипе Вальдес Леаль
Текст и перевод песни
Оригинал
¡Oye!
Ciento veinte cartas te mandé tres años y de todas ellas, tres me contestaste.
Por cada cuarenta que yo te mandaba, una me escribías.
Qué mal me pagaste.
Ciento veinte portes y entrega inmediata me dan un total de ochenta y cinco pesos. ¡Échale!
Todo pa' que en tres hojas de A tres por cinco me dijeras: "Mi alma, te mando mil besos".
Besos de papel se los llevó el viento.
Igual, igual que en tus cartas, me jugaste rudo con mis -sentimientos. -Jálese, viejo.
-Ay, ay, ay. -Ay, Lupita.
Por todos los santos que dicen que existen, te juro que nunca tendré amores lejos.
Porque me han contado y lo he comprobado, que amores de lejos nunca son parejos.
A muchos el tiempo les borra pasiones y a otros el vino les sirve de aliado.
Pero a mí me basta recordar tus cartas y en mi pensamiento tu nombre he borrado.
Besos de papel se los llevó el viento.
Igual, igual que en tus cartas, me jugaste rudo con mis sentimientos.
Y besos de papel se los llevó el viento.
Igual, igual que en tus cartas, me jugaste rudo con mis sentimientos.
-Ay, don Juan. -Ay, Amalia, compadre.
Órale, guacho.
Перевод текста на русский
Привет!
Три года назад я отправил вам сто двадцать писем, и из всех вас трое мне ответили.
На каждые сорок, которые я тебе послал, ты написал мне одну.
Как плохо ты мне заплатил.
Сто двадцать почтовых расходов и немедленная доставка дают мне в общей сложности восемьдесят пять песо. Выбросьте его!
Все для того, чтобы на трех листах А три на пять ты могла сказать мне: «Душа моя, я шлю тебе тысячу поцелуев».
Бумажные поцелуи унес ветер.
Как и в своих письмах, ты грубо играл с моими чувствами. -Стой, старик.
-Ой, ох, ох. -О, Лупита.
Для всех святых, которые говорят, что они существуют, я клянусь вам, что у меня никогда не будет любви далеко.
Потому что мне сказали, и я это подтвердил, что любовь на расстоянии никогда не бывает равной.
Для многих время стирает страсти, а для других вино служит союзником.
Но мне достаточно вспомнить твои письма и в мыслях я стер твое имя.
Бумажные поцелуи унес ветер.
Как и в своих письмах, ты грубо играл с моими чувствами.
И бумажные поцелуи унес ветер.
Как и в своих письмах, ты грубо играл с моими чувствами.
-О, дон Хуан. -О, Амалия, товарищ.
Давай, парень.