Другие треки от Carín León
Другие треки от Los Alegres de la Sierra
Описание
Виуэла: Антонио Сепеда Ривера
Аккордеон, Бэк-вокал: Браулио Ибарра Сонеранес
Труба: Марио Муньос Крус
Кларнет: Эдгар Эрон Валенсуэла Кастро
Бэк-вокал, аккордеон: Хуан Гуадалупе Онтиверос Моройоки
Виуэла: Арнульфо Ромеро сомбра
Баджо: Нефтали Озуна тукари
Кларнет: Хуан де Диос Онтиверос Молинарес
Труба: Франсиско Хавьер Дуарте Веларде
Звукорежиссер, продюсер: Антонио Сепеда
Инженер звукозаписи, инженер сведения, инженер мастеринга: Альберто Медина
Инженер звукозаписи: Авраам Эдуардо Тапиа Гарсия
Исполнительный продюсер: Хорхе Хуарес
Исполнительный продюсер: Оскар Армандо Диас де Леон
Композитор и автор текста: Рубен Мендес
Текст и перевод песни
Оригинал
Cayendo y levantando, fue mi vida, una sola caída dolorosa.
Pero me levantaba con una nueva herida, para seguir la senda tormentosa.
Cuando nos encontramos frente a frente, la suerte remonto por las alturas.
Ahora vas a dejarme hundido nuevamente, en este mundo lleno de amargura.
En las altas y bajas de la vida, a ti te tocará caer más hondo.
La suerte te depara una sola caída, una sola no más, pero hasta el fondo.
¡Ay, ay, ay!
-Salucita, viejo. -Salucita, Salucita, ¡ranza ánimo!
Que no te me fuiste sin mirarme. ¿Por qué me dejaste solo y triste?
Yo sé que de este golpe no voy a levantarme, de tanto que te quise y me quisiste.
Qué largas son las horas del tormento, cuando ya no encontramos auroras.
Tú seguirás tu rumbo con el remordimiento, de haber hecho a mi vida desgraciada.
Y en las altas y bajas de la vida, a ti te tocará caer más hondo.
La suerte te depara una sola caída, una sola no más, pero hasta el fondo.
Pacheco.
Перевод текста на русский
Падение и подъем — это была моя жизнь, одно болезненное падение.
Но я проснулся с новой раной, чтобы продолжить бурный путь.
Когда мы встретились лицом к лицу, удача зашкаливала.
Теперь ты снова оставишь меня в этом мире, полном горечи.
В жизненные взлеты и падения вам придется падать глубже.
Удача приносит вам всего одно падение, всего одно, но до самого дна.
О, о, о!
-Поздоровайся, старик. -Салюсита, Салусита, не унывайте!
Что ты не ушел, не взглянув на меня. Почему ты оставил меня одного и грустного?
Я знаю, что от этого удара я не оправлюсь, ведь я любил тебя, а ты так любила меня.
Как длинны часы мучений, когда мы уже не находим рассвета.
Ты будешь продолжать свой путь с раскаянием в том, что сделал мою жизнь несчастной.
И в жизненных взлетах и падениях настанет ваша очередь падать глубже.
Удача приносит вам всего одно падение, всего одно, но до самого дна.
Пачеко.