Другие треки от Andia
Описание
Продюсер: Влад Лукан
Текст и перевод песни
Оригинал
Nu o port în gând, căci gândul trece.
Nici în inimă, căci și ea se frânge.
O simt în tăceri, o simt în sânge.
În acel loc din mine unde timpul nu se stinge.
Și dacă aș muri, nu aș muri de dor, dar poate de la sărutări sau mâna-n păr.
Căci iubirea nu se măsoară în bătăi de inimă și în tăceri care nu dor.
Aș fi iubit-o fără chip sau fără nume. Aș fi iubit-o și cu rele și cu bune.
Aș fi iubit-o mai presus în zori de dimineață, în viața asta sau în alte vieți.
Aș fi iubit-o fără chip sau fără nume. Aș fi iubit-o și cu rele și cu bune.
Aș fi iubit-o mai presus în zori de dimineață, în viața asta sau în alte vieți.
Port ochii tăi, îți port surâsul, îți port și sufletul și uneori și plânsul.
Căldura ta cu tot cuprinsul sub apăsarea timpului ce ține încă visul.
Și dacă aș muri, nu aș muri de dor, dar poate de la sărutări sau mâna-n păr.
Căci iubirea nu se măsoară în bătăi de inimă și în tăceri care nu dor.
Aș fi iubit-o fără chip sau fără nume. Aș fi iubit-o și cu rele și cu bune.
Aș fi iubit-o mai presus în zori de dimineață, în viața asta sau în alte vieți.
Aș fi iubit-o fără chip sau fără nume. Aș fi iubit-o și cu rele și cu bune.
Aș fi iubit-o mai presus în zori de dimineață, în viața asta sau în alte vieți.
În alte vieți sunt suflete ce se cunosc din alte vieți. Trecuta cer prin lumi visate-n dimineți.
Iubiri pe care vrei să le repeți.
Aș fi iubit-o fără chip sau fără nume. Aș fi iubit-o și cu rele și cu bune.
Aș fi iubit-o mai presus în zori de dimineață, în viața asta sau în alte vieți.
Aș fi iubit-o fără chip sau fără nume. Aș fi iubit-o și cu rele și cu bune.
Aș fi iubit-o mai presus în zori de dimineață, în viața asta sau în alte vieți.
Перевод текста на русский
Я не ношу это в уме, потому что мысль проходит.
Даже не в сердце, потому что оно тоже ломается.
Я чувствую это в тишине, я чувствую это в своей крови.
В том месте во мне, где время не останавливается.
И если бы мне пришлось умереть, я бы умер не от тоски, а, может быть, от поцелуев или рук об руку.
Потому что любовь не измеряется ударами сердца и молчанием, которое не причиняет боли.
Я бы любил ее без лица и имени. Я бы любил ее несмотря ни на что.
Я бы любил ее выше зари, в этой жизни или в других жизнях.
Я бы любил ее без лица и имени. Я бы любил ее несмотря ни на что.
Я бы любил ее выше зари, в этой жизни или в других жизнях.
Я несу твои глаза, я несу твою улыбку, я несу твою душу, а иногда и твой крик.
Ваше тепло со всем под давлением времени, которое все еще хранит мечту.
И если бы мне пришлось умереть, я бы умер не от тоски, а, может быть, от поцелуев или рук об руку.
Потому что любовь не измеряется ударами сердца и молчанием, которое не причиняет боли.
Я бы любил ее без лица и имени. Я бы любил ее несмотря ни на что.
Я бы любил ее выше зари, в этой жизни или в других жизнях.
Я бы любил ее без лица и имени. Я бы любил ее несмотря ни на что.
Я бы любил ее выше зари, в этой жизни или в других жизнях.
В других жизнях есть души, которые знают друг друга по другим жизням. Небо прошлого сквозь миры снов по утрам.
Любовь, которую хочется повторить.
Я бы любил ее без лица и имени. Я бы любил ее несмотря ни на что.
Я бы любил ее выше зари, в этой жизни или в других жизнях.
Я бы любил ее без лица и имени. Я бы любил ее несмотря ни на что.
Я бы любил ее выше зари, в этой жизни или в других жизнях.