Описание
ВЕНЕРА - 14:14 · Мария Исабель
ВЕНЕРА - 14:14
Композитор, автор текста: Мария Исабель Лопес Родригес.
Композитор: Татьяна ДЕЛАЛВЗ
Композитор: Джоэл Экспосито Кастро
Продюсер студии: Татьяна ДЕЛАЛВЗ
Текст и перевод песни
Оригинал
Me dice: "Ven, vamos pa' casa", sabe que lo mío es un sí.
La fiesta ya está acabada, sabes que yo estoy pa' ti.
Nene, sonrío por dentro y es que tú no sabes, que de mi cuerpo tú tienes la llave.
Yo sé que tú estás a la altura, de tus dotes no hay duda, tú me tienes temblando.
Baja lento por la comisura, ya la cosa está muy dura, tú me tienes temblando.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, tú me tienes temblando.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, tú me tienes temblando.
Bendita quien te entrenó, ahora disfruto ese don, sabes moverla y controlarla, los ojitos me dilatas, amor.
Cata, llénalo, por favor, házmelo rico en el coche, que no se vaya esta noche, porque. . .
La cima de Venus me eleva hasta el cielo, yo soy la Afrodita de este dulce juego, el calor va llegando, derrite este hielo, me tiene sudando, quemando tu fuego.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, tú me tienes temblando.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, tú me tienes temblando.
Yo sé que tú estás a la altura, de tus dotes no hay duda, tú me tienes temblando.
Baja lento por la comisura, ya la cosa está muy dura, tú me tienes temblando.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, tú me tienes temblando.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, tú me tienes temblando.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, tú me tienes temblando.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, tú me tienes temblando.
Перевод текста на русский
Он мне говорит: «Пойдем, пойдем домой», он знает, что мое — «да».
Вечеринка уже закончилась, ты знаешь, что я здесь ради тебя.
Детка, я улыбаюсь внутри, а ты не знаешь, что у тебя есть ключ от моего тела.
Я знаю, что ты справишься с этой задачей, в твоих способностях нет сомнений, ты меня трепещешь.
Медленно спускайся за угол, дело уже очень тяжелое, ты меня трясешь.
Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ты меня трясешь.
Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ты меня трясешь.
Блажен тот, кто тебя обучил, теперь я наслаждаюсь этим даром, ты умеешь им двигать и управлять, твои глазки расширяются, любовь.
Ката, наполни, пожалуйста, сделай мне вкусняшку в машине, чтобы она сегодня вечером не уехала, т.к. . .
Вершина Венеры поднимает меня к небу, я Афродита этой сладкой игры, жара приближается, растапливает этот лед, заставляет меня потеть, сжигая твой огонь.
Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ты меня трясешь.
Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ты меня трясешь.
Я знаю, что ты справишься с этой задачей, в твоих способностях нет сомнений, ты меня трепещешь.
Медленно спускайся за угол, дело уже очень тяжелое, ты меня трясешь.
Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ты меня трясешь.
Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ты меня трясешь.
Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ты меня трясешь.
Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ты меня трясешь.