Описание
Ник Кейв и Пржияцеле: W Мойх Рамионах
Продюсер: Матеуш Поспежальски
Композитор: Ник Кейв
Автор текста: Ник Кейв
Автор текста: Роман Колаковский
Автор текста: Александр Колаковский
Аранжировщик: Матеуш Поспешальский
Аккордеон: Матеуш Поспешальский
Бас-гитара: Карим Мартусевич
Барабаны: Радослав Мацинский
Гитара: Пшемыслав Грегер
Гитара: Януш Иваньски
Клавиатуры: Адам Прунал
Синтезатор: Адам Пручнал
Скрипка: Адам Пручнал
Хаммонд-орган: Войцех Каролак
Перкуссия: Збигнев Брысяк
Диджей: Петр Ваглевский
Труба: Антони Гралак
Саксофон: Антони Гралак
Текст и перевод песни
Оригинал
Zamknął się wóz, który na ulicy stał.
Musieli jechać już, szef stanowczo rozkazał.
I cyrk bez klauna ruszył na krań świata w post.
Deszcz lał jak z cebra, gdy wtaczali się na most.
Dla przeobrębanej ziemi i dla wyschniętej rzeki zakończył się wielki post.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Garbus, Atlas, karlica, pogromcy oraz żonglerzy.
Wszyscy milczeli ponuro i nikt naprawdę nie wierzył, że dwa istnienia, dwa istnienia przerwie jeden strzał.
Klaun starego kucyka miał. Sama skóra i kości.
Choć nazywał go Smutkiem, nie znał innej radości.
Szef cyrku go zastrzelił, bo nienawidził starości.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk.
Trzech szarbów z łopatami wykopać miało dół i każdy bał się myśleć, co klaun czuł.
Szef cyrku wymachiwał dymiącym pistoletem i darł się.
Palanty ogrzewać tę kabaretę! Spóźnimy się, spóźnimy.
O Boże, ależ błoto!
Dlaczego cała trupa przy trupie stoi z sobą? Na żal się wam zebrało.
Przysypcie piachem ścierwo nim grabarze kruki do tańca śmierci się zerwą.
W rozpięty brezent plamę jak perły tłukły krople.
Deszcz mieszał się ze łzami.
Padało coraz mocniej. I cyrk jak kondukt ruszył.
Zawyły bestie w klatkach. Dziewczyna ptak, pół człowiek, kulawa akrobatka.
Deszcz padał, a dolinę wypełnił straszny odór, bo ze złom felujący wypłynął nagle trup.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun. Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
I spróbował z czarnej chmury drawa skróc.
I czynił swą powinność drawa suk.
A klaun się zamknął w wozie, co na ulicy stał.
I stukał się po głowie i w przepaść rona szedł.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Widzieli, jak się zbliża mroczna ceruś.
Wiedzieli, że klaun jest już blisko wszechu.
Odkryli dziwną stronę różnice.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Odkryli dziwną stronę różnice.
Deszczowy cyrk, deszczowy klaun.
Deszczowy cyrk.
Перевод текста на русский
Автомобиль, припаркованный на улице, закрылся.
Им пора идти, твердо приказал босс.
And the circus without a clown moved to the end of the world in Lent.
The rain was pouring down like crazy as they rolled onto the bridge.
Lent has ended for the depleted land and the dried-up river.
Дождевой цирк, дождевой клоун. Rain circus, rain clown.
Rain circus, rain clown.
Rain circus, rain clown. Rain circus, rain clown.
Дождевой цирк, дождевой клоун. Rain circus, rain clown.
Rain circus, rain clown.
Горбун, Атлант, карлик, укротители и жонглеры.
Everyone was silent gloomily, and no one really believed that two lives, two existences, would be interrupted by one shot.
У клоуна был старый пони. Только кожа да кости.
Even though he called it Sorrow, he knew no other joy.
The circus boss shot him because he hated old age.
Rain circus, rain clown.
Rain circus, rain clown.
Дождевой цирк, дождевой клоун. Rain circus, rain clown. Дождевой цирк, дождевой клоун.
Rain circus, rain clown. Rain circus.
Яму должны были копать трое мужчин с лопатами, и все боялись подумать о том, что чувствовал клоун.
Начальник цирка размахивал дымящимся пистолетом и кричал.
Придурки, разогрейте это кабаре! Мы опоздаем, мы опоздаем.
О Боже, как здесь грязно!
Why is the entire corpse standing next to the corpse? Тебе стало жаль себя.
Cover the carcass with sand before the gravediggers and the ravens start the dance of death.
Капли капель жемчужинами ударялись о натянутый брезент.
Дождь смешался со слезами.
Дождь шел все сильнее и сильнее. И цирк, как шествие, начался.
Звери в клетках выли. Девушка-птица, получеловек, хромая акробатка.
Шел дождь, и ужасная вонь наполнила долину, когда из кучи металлолома внезапно появилось мертвое тело.
Дождевой цирк, дождевой клоун. Rain circus, rain clown.
Rain circus, rain clown. Rain circus, rain clown. Дождевой цирк, дождевой клоун.
Дождевой цирк, дождевой клоун.
Дождевой цирк, дождевой клоун.
И он попытался сократить розыгрыш черной тучи.
И он выполнил свой долг — привлечь сучек.
А клоун заперся в машине, которая стояла на улице.
And he tapped his head and went into the abyss of the river.
Дождевой цирк, дождевой клоун.
Они увидели приближающийся темный церус.
They knew that the clown was already close to everything.
They discovered a strange side of the difference.
Дождевой цирк, дождевой клоун.
Rain circus, rain clown.
Они обнаружили странную сторону разницы.
Дождевой цирк, дождевой клоун.
Дождевой цирк.