Другие треки от Ola Budzyńska
Другие треки от Karol Miernik
Описание
Продюсер: Ола Будзиньска
Продюсер: Кароль Мирник
Композитор: Ола Будзиньска.
Композитор: Марек Дудзиньски.
Автор текста: Ола Будзиньска
Автор текста: Оливье Собота-Шамоцкий
Микс-инженер: Кароль Мирник
Мастеринг-инженер: Кароль Мирник
Вокал: Ола Будзиньска
Рояль: Ола Будзиньска
Бас-гитара: Кароль Мирник
Программирование ударных: Марек Дудзиньски
Текст и перевод песни
Оригинал
Czy płonęły znów wieżowce z twoich snów i koszmarów?
Szum wiśniowych tkań zwiastuje pożar drgań twoich myśli.
Założę się Boże, że mi nie pomożesz dzisiaj wstać.
Fanem twoich źrenic świecił pod księżycem nasz skarb.
Gdy sama stoję tu, twarz przybiera inny ród.
Wypłynęły znowu zlepki głupich rozmów.
Wiatr porywa rozżarzone stada kataklizmów twoich słów. Nie mogę znieść już rozżarzonych nadym myśli.
Niech ktoś coś wymyśli. Wypłynęła znowu masa głupich rozmów.
Wiatr porywa rozżarzone stada kataklizmów twoich słów.
Nie umiem roznieść już ciembrzesów fali gwiezdnych, iskier pożarów, rozszerzonych źrenic czarów, cykania zegarów. Boże, mam już dość! Niech pomoże mi ktoś.
Перевод текста на русский
Небоскребы из ваших снов и кошмаров снова горели?
Шорох вишневых тканей предвещает огонь вибраций ваших мыслей.
Держу пари, Боже, ты не поможешь мне сегодня встать.
Наше сокровище сияло под луной, как веер твоих воспитанников.
Когда я стою здесь один, мое лицо приобретает другой вид.
Снова всплыли кучи глупых разговоров.
Ветер уносит светящиеся стаи катаклизмов твоих слов. Я больше не могу выносить горящие мысли.
Кто-то что-нибудь придумает. Снова всплыло множество глупых разговоров.
Ветер уносит светящиеся стаи катаклизмов твоих слов.
Я больше не могу переносить тьму звездных волн, искры огней, расширенные зрачки волшебства, тиканье часов. Боже, с меня хватит! Кто-нибудь, помогите мне.